焦点精选!日本街头雷人的中文标语让人不忍直视,网友:好好学学汉语

2023-04-30 17:07:44 来源:互联网

在五一期间,可能会有一些朋友选择出国旅游。有很多地方都会写上“中文标语”,为了游客方便。


(资料图)

但有些标语确实太累人。最广为人知的就是日本街头的中文标语。不是因为比较人性化,而是因为雷人。

在日本街头,为了方便中国游客,有很多中文标语。

但简简单单的意思,转换成英文,能够表达出意思。产生的中文标语,却让人很难理解。

很多翻译出的意思,让人不能理解。完全是直译的“日式中文”,没能转换成符合中文的意思。

虽然转换成中文很好,但是如果词不达意,会产生相反的效果。

就一些街头中文标语,确实让人无法直视。

门上有一个人,请注意

比如下面这个图片,写的中文标语是“门上有一个人,请注意”。门上有人,很难理解啊。

应该是怕在开门的时候,正好有人走了过来。表达的意思应该是“小心开门”。

如果真的按照“门上有一个人,请注意”的意思理解,那可就真的南辕北辙。

漂亮地请使用厕所

这个翻译过来的中文,是不是让你找到了感觉。

如果你能看懂英文,那这个意思基本上不能理解错。

如果你按照这个中文意思看,那难道是我要打扮得漂漂亮亮的,才能使用厕所吗。

正经意思也就是,上厕所不要搞破坏,好好用厕所。有网友给出个翻译的意思还不错,“请友好使用卫生间”。

还有很多其他的一些奇葩标语。

比如下面这个,“静静请进入”,谁是静静?

难道写个“保持安静”就这么难吗?

一个“出口”标语,换成中文的,竟然被写成了“你退出”。

小编感觉到的语气是命令式的,让人感到不舒服。

事无大小,从一些小的事情上就能看出对方的态度。这完全不关有没有掌握到语言的精髓的问题,这是态度问题。

就算是小学生都知道“exit”是出口的意思,换成中文就是“你退出”。

日本人素来以“工匠精神”为骄傲,切个鱼能切出个大师,写个翻译就成了刚出新手村的小菜鸟了吗。

网友的眼睛也是雪亮的,还是有些人能察觉到一些东西的。

还有一些人在辩解,不过完全不能认同。

你觉得那些专业人员,也能表达出“日式中文”、“中式英语”?

中文标语翻译的奇葩,那英文标语为什么没有错误?

偶尔看到几个翻译错误的标语,都是可以理解的。但是每个都是“日式中文”,这就有些让人难以琢磨了。

不知道大家有什么看法。

以上就是关于日本街头雷人的中文标语让人不忍直视,网友:好好学学汉语的相关信息,希望对大家有所帮助!

标签:

滚动